A few days ago
re76ntire

what is concidered the best bible translation?

what is concidered the best bible translation?

Top 8 Answers
A few days ago
bruhaha

Favorite Answer

By whom? There is no consensus on one version, in part because people (including scholars) are looking for a translation to do different things.

Along with that, there are different philosophies of translation, each with its advantages and disadvantages.

To boil it down — there’s basically two extreme directions you can go, one of which focuses too much on the forms of the original language, the other of which focuses too much on the forms of the final language.

The first is “extremely literal” or “word for word”. The problem with this is that is ends up MIScommunicating, because the original language and the one you are translating into are structured differently. People who use very literal translations (esp if they do not know the original languages) end up reading things into the text based on their OWN language. (And it is a bit odd to hear these spoken of as “more accurate” when they miscommunicate to their readers!)

The opposite approach, carried to an extreme, places so much weight on “communicating clearly” that it tends to overlook features of the original language that may be important.

So, you need to go somewhere between these. I believe there are two major options.

1) something in the”standard” tradition (which includes the King James, American Standard, Revised Standard and New American Standard) . The most recent of these– the ESV, English Standard Version — is fairly strong. It has also avoided some of the quirks (such as very unnatural, non-English verb tenses) and woodenness of some earlier versions, like the NASB

2) Your other option is a bit more “phrase by phrase” (not as much “word for word”). In that category I believe the NIV is your best bet. You will certainly find it more readable — more ENGLISH sounding– than the “literal” translations, and far less likely to mislead you. Even if you use something like the ESV, I’d recommend keeping the NIV on hand.

For my part, I use the NIV for general purposes, and consult some with the ESV.

0

A few days ago
?
The New King James version is much easier to read than the King James version. It is more accurate than the NIV and some other translations that loosely translate the Bible, and from what some preachers say, miss key words or change the meanings too much.
0

A few days ago
buddy
a good start to being the best bible translation would be if it omits God’s name from it or not. most do. jewish superstition is the reason behind it. many leave it at psalm 83:18 but will take it out of the over 7000 other places it belongs.
1

A few days ago
skellyatsogang
It’s highly subjective, but for Catholics most teachers told me the Jerusalem Bible because it’s translated from the Dead Sea Scrolls.
0

A few days ago
Anonymous
Personal preference.

In my opinion the King James is the most beautiful, but NIV (New International Version) the easiest to read and comprehend.

0

A few days ago
cashelmara
Our Lord founded a Church (Matthew 16:18-19), not a book, which was to be the pillar and ground of Truth (1 Timothy 3:15). We can know what this Church teaches by looking not only at Sacred Scripture, but into History and by reading what the earliest Christians have written, what those who’ve sat on the Chair of Peter have spoken consistently with Scripture and Tradition, and what they’ve solemnly defined. To believe that the Bible is our only source of Christian Truth is unbiblical and illogical.

During the Reformation, primarily for doctrinal reasons, Protestants removed seven books from the Old Testament: 1 and 2 Maccabees, Sirach, Wisdom, Baruch, Tobit, and Judith, and parts of two others, Daniel and Esther. They did so even though these books had been regarded as canonical since the beginning of Church history.

When examining the question of what books were originally included in the Old Testament canon, it is important to note that some of the books of the Bible have been known by more than one name. Sirach is also known as Ecclesiasticus, 1 and 2 Chronicles as 1 and 2 Paralipomenon, Ezra and Nehemiah as 1 and 2 Esdras, and 1 and 2 Samuel with 1 and 2 Kings as 1, 2, 3, and 4 Kings—that is, 1 and 2 Samuel are named 1 and 2 Kings, and 1 and 2 Kings are named 3 and 4 Kings. The history and use of these designations is explained more fully in Scripture reference works.

“To get the full flavor of an herb, it must be pressed between the fingers, so it is the same with the Scriptures; the more familiar they become, the more they reveal their hidden treasures and yield their indescribable riches.”– St. John Chrysostom, A.D. 347-407

The Process of Lectio Divina

A VERY ANCIENT art, practiced at one time by all Christians, is the technique known as lectio divina – a slow, contemplative praying of the Scriptures which enables the Bible, the Word of God, to become a means of union with God. This ancient practice has been kept alive in the Christian monastic tradition. Together with the Liturgy and daily manual labor, time set aside in a special way for lectio divina enables us to discover in our daily life an underlying spiritual rhythm. Within this rhythm we discover an increasing ability to offer more of ourselves and our relationships to God, and to accept the embrace that God is continuously extending to us in the person of Jesus Christ.

Lectio – reading/listening

THE ART of lectio divina begins with cultivating the ability to listen deeply. When we read the Scriptures we should try to imitate the prophet Elijah. We should allow ourselves to become women and men who are able to listen for the still, small voice of God (I Kings 19:12); the “faint murmuring sound” which is God’s word for us, God’s voice touching our hearts. This gentle listening is an “attunement” to the presence of God in that special part of God’s creation which is the Scriptures.

THE CRY of the prophets to ancient Israel was the joy-filled command to “Listen!” “Sh’ma Israel: Hear, O Israel!” In lectio divina we, too, heed that command and turn to the Scriptures, knowing that we must “hear” – listen- to the voice of God, which often speaks very softly. In order to hear someone speaking softly we must learn to be silent. We must learn to love silence. If we are constantly speaking or if we are surrounded with noise, we cannot hear gentle sounds. The practice of lectio divina, therefore, requires that we first quiet down in order to hear God’s word to us. This is the first step of lectio divina, appropriately called lectio – reading.

THE READING or listening which is the first step in lectio divina is very different from the speed reading which modern Christians apply to newspapers, books and even to the Bible. Lectio is reverential listening; listening both in a spirit of silence and of awe. We are listening for the still, small voice of God that will speak to us personally – not loudly, but intimately. In lectio we read slowly, attentively, gently listening to hear a word or phrase that is God’s word for us this day.

Meditation

ONCE WE have found a word or a passage in the Scriptures which speaks to us in a personal way, we must take it in and “ruminate” on it. The image of the ruminant animal quietly chewing its cud was used in antiquity as a symbol of the Christian pondering the Word of God. Christians have always seen a scriptural invitation to lectio divina in the example of the Virgin Mary “pondering in her heart” what she saw and heard of Christ (Luke 2:19). For us today these images are a reminder that we must take in the word – that is, memorize it – and while gently repeating it to ourselves, allow it to interact with our thoughts, our hopes, our memories, our desires. This is the second step or stage in lectio divina – meditation. Through meditation we allow God’s word to become His word for us, a word that touches us and affects us at our deepest levels.

Prayer

THE THIRD step in lectio divina is prayer: prayer understood both as dialogue with God, that is, as loving conversation with the One who has invited us into an embrace; and as consecration, prayer as the priestly offering to God of those parts of ourselves that we have not previously believed God wants. In this consecration-prayer we allow the word that we have taken in and on which we are pondering to touch and change our deepest selves. Just as a priest consecrates the elements of bread and wine at the Eucharist, God invites us in lectio divina to hold up our most difficult and pain-filled experiences, and to gently recite over them the healing word or phrase God has given us in our lectio and meditation. In this prayer, this consecration-prayer, we allow our real selves to be touched and changed by the Word of God.

Contemplation

FINALLY, WE simply rest in the presence of the One who has used the Scripture word as a means of inviting us to accept a transforming embrace. No one who has ever been in love needs to be reminded that there are moments in loving relationships when words are unnecessary. It is the same in our relationship with God. Wordless, quiet rest in the presence of the One who loves us has a name in the Christian tradition – contemplation. Once again we practice silence, letting go of our own words; this time simply enjoying the experience of being in the presence of God.

“Ignorance of Scripture is ignorance of Christ.” — St. Jerome, A.D. 340-420

1

A few days ago
Bryce
For beauty of the language, the King James hands down. For clarity, donno. For accuracy of the translation, donno! Sorry!
0

A few days ago
Anonymous
there is none
0