A few days ago
Death in Venice Quotation Translation?
On approximately page 28 of Thomas Mann’s “Death in Venice and Seven Other Short Stories” there is a German quotation that reads “Oft veranderten Schumuck und warme Bader und Ruhe” with the two dot accent over the a of “veranderten” and the a “Bader”. Can anyone translate that for me coherently or know what its significance is in the story?
FYI I tried to plug it into an online translator and the result that comes out makes no sense.
Top 2 Answers
A few days ago
Favorite Answer
“Oft veränderten Schmuck und warme Bäder und Ruhe” – this translates as follows: “Jewellery changed often and wam baths and quiet” – quiet as in peace and quiet.
Having translated this, I wondered how little sense that line makes at that point in in the story. After a bit of research, I found an answer at: http://www.lesekost.de/deutsch/nobel/HHLDN02N.htm
According to that source, the quotation is a line of Homer’s “Odysseus”. The line is about carefree people in ancient Greece.
So, in the story, the quotation means Aschenbach thinks that Tadzio – who whe was thinking about earlier – is a bit too carefree.
1
4 years ago
Schumuck
0
- Academic Writing
- Accounting
- Anthropology
- Article
- Blog
- Business
- Career
- Case Study
- Critical Thinking
- Culture
- Dissertation
- Education
- Education Questions
- Essay Tips
- Essay Writing
- Finance
- Free Essay Samples
- Free Essay Templates
- Free Essay Topics
- Health
- History
- Human Resources
- Law
- Literature
- Management
- Marketing
- Nursing
- other
- Politics
- Problem Solving
- Psychology
- Report
- Research Paper
- Review Writing
- Social Issues
- Speech Writing
- Term Paper
- Thesis Writing
- Writing Styles