A few days ago
Anonymous

what do you u call that hyphen thingy, that u put on top of foreign words…mostly on vowels?

E.g.

kinda looks like this: `

e

Top 4 Answers
A few days ago
maî

Favorite Answer

Which one? Here are most of the accents that go above.

` grave accent

¨ diaeresis

˜ tilde

´ acute

ˆ circumflex

0

A few days ago
Anonymous
Words adopted from foreign languages sometimes carry their accent marks with them, as in “fiancé, ” “protégé,” and “cliché.” As words become more at home in English, they tend to shed the marks: “Café” is often spelled “cafe.” Unfortunately, “résumé” seems to be losing its marks one at a time (see under “vita/vitae”).

So far we’ve used examples containing acute (right-leaning) accent marks. French and Italian (but not Spanish) words often contain grave (left-leaning) accents; in Italian it’s a caffè. It is important not to substitute one kind of accent for the other.

The diaeresis over a letter signifies that it is to be pronounced as a separate syllable: “noël” and “naïve” are sometimes spelled with a diaeresis, for instance. The umlaut, which looks identical, modifies the sound of a vowel, as in German Fräulein (girl), where the accent mark changes the “frow” sound of Frau (woman) to “froy.” Rock groups like “Blue Öyster Cult” scattered umlauts about nonsensically to create an exotic look.

Spanish words not completely assimilated into English like piñata and niño retain the tilde, which tells you that an “N” is to be pronounced with a “Y” sound after it.

In English-language publications accent marks are often discarded, but the acute and grave accents are the ones most often retained.

0

A few days ago
Anonymous
An accent. As in you speak with a forign accent.
0

A few days ago
Choqs
accents
0