A few days ago
papricica_st

What would be the best way of writing a quality translation of a newspaper article?

Is there a general rule, or a plan, e.g. writing notes then composing, etc.?

Top 1 Answers
A few days ago
Silver

Favorite Answer

I don’t know a general rule, since that isn’t my job, but I would think the process depends on how familiar the interpreter is with both languages and cultures. Most newspapers still use idiomatic language. I would start out spotting and possibly researching any culture clashs that might pop up, like a saying that is difficult to directly translate without losing some meaning.

If it seems like it can be translated one-to-one, then no notes, just plow through. If there are problem phrases, then figure out how to translate them first, so if you end up needing to twist other parts of the article to make the grammar work, you haven’t wasted anytime translating part you need to re-write anyway.

If the interpreter is unfamiliar with the cultures involved, then they would need to do that sort of research. If, however, they are unfamiliar with the topic, then they would need to focus on learning to enough to know if they have chosen the words an expert on the topic in the target culture would use.

0